-
La Asamblea también aprobó la redistribución del personal que se había propuesto y los ajustes en los parámetros monetarios y de inflación utilizados a efectos presupuestarios.
ووافقت الجمعية العامة أيضا على ما اقترح من عمليات إعادة توزيع الموظفين، وتسويات في بارامترات العملة والتضخم المستخدمة لأغراض الميزانية.
-
La Asamblea también aprobó los redespliegues propuestos, así como los ajustes de los parámetros relativos a tipos de cambio e inflación utilizados a los efectos del presupuesto.
وصدقت الجمعية أيضا على ما تم إجراؤه، لأغراض الميزانية، من مناقلات وتسويات في بارامترات العملة ونسبة التضخم المالي.
-
En las orientaciones se establecen los parámetros de la labor cotidiana de la Dirección Ejecutiva, pero es fundamental que ésta prepare y aplique planes concretos con miras a su plasmación efectiva.
وتتيح توجيهات اللجنة بارامترات خاصة بالعمل اليومي للمديرية التنفيذية، على أنه من الضروري أن تضع المديرية التنفيذية خططا محددة من أجل تنفيذ توجيهات اللجنة وأن تتابع هذه الخطط.
-
Para garantizar la ordenada celebración de las negociaciones, debería haber una comprensión suficiente de los parámetros fundamentales del programa de trabajo que se está desarrollando, especialmente sobre esta cuestión.
وبغية ضمان سير المفاوضات بطريقة سلسة، ينبغي أن يكون هناك تفهم كافٍ للبارامترات الجوهرية لبرنامج العمل الناشئ، ولا سيما بشأن جوهره.
-
Por consiguiente, el personal directivo debería reestructurar las funciones de auditoría para mejorar la cobertura de las actividades de mantenimiento de la paz sobre el terreno y formular criterios y parámetros que faciliten futuras auditorías.
وعليه ينبغي أن تعيد الإدارة هيكلة نظام مراجعة الحسابات بهدف تحسين تغطية أنشطة حفظ السلام الميدانية، وتطوير معالم وبارامترات من أجل تحسين عمليات المراجعة في المستقبل.
-
La aplicación de las recomendaciones que figuran en la resolución 56/201 de la Asamblea General ha permitido alcanzar progresos reales en el logro de reformas, mejorando la coordinación y la coherencia y optimizando los parámetros fundamentales del proceso de programación.
ومضى قائلا إن تنفيذ التوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة 56/201 مكن من إحراز تقدم ملموس في تحقيق الإصلاحات عن طريق تحسين التنسيق والترابط وبلوغ الدرجة القصوى للبارامترات الأساسية في عملية البرمجة.
-
El tratado debe ser un instrumento jurídicamente vinculante que se limite a las transacciones entre los Estados. Deberá reconocer el derecho inmanente de legítima defensa, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y el derecho en participar en las operaciones de paz de las Naciones Unidas.
5 - وتعتقد الفلبين أيضا أنه ينبغي النظر نظرة عملية إلى بارامترات المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التي ينبغي أن تكون مفصلة بوضوح لتلبية ما يلزم من معايير دنيا لاستيراد الأسلحة وتصديرها ونقلها.
-
Las diferencias se resumen brevemente en los párrafos 18 a 24 del documento del presupuesto (A/61/858/Add.1) y los parámetros presupuestarios utilizados en el cálculo de costos se resumen en los párrafos 30 a 35.
ويرد ملخص موجز للفروق في الفقرات من 18 إلى 24 من وثيقة الميزانية (A/61/858/Add.1)، ويرد ملخص بارامترات الميزانية المستخدمة في عملية تقدير التكاليف في (الفقرات من 30 إلى 35).
-
Algunas organizaciones, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Organización Meteorológica Mundial (OMM), han replanteado sus procesos de planificación reorientando la asignación de recursos para asegurar que sus actividades se adecuan a los parámetros establecidos por el Marco de Acción de Hyogo.
وقامت بعض المنظمات، ومن بينها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بإعادة توجيه عملياتها التخطيطية بإعادة تخصيص الموارد لضمان توافق أنشطتها مع البارامترات التي حددها إطار عمل هيوغو.
-
• La inexactitud de utilizar cifras “medias” como indicador de productividad por funcionario en las dependencias de compras (sobre la base del valor del dólar y el volumen de bienes y servicios adquiridos en 2002 por los funcionarios de las dependencias de compras de las organizaciones) y el uso de este indicador para establecer parámetros de productividad determinantes de la dotación de personal;
عدم دقة استخدام أرقام ”متوسطة“ كمؤشر لإنتاجية الموظف في وحدات المشتريات (بناء على القيمة الدولارية وحجم البضائع/الخدمات التي تولى شراؤها موظفو وحدات المشتريات بالمؤسسات في عام 2002) واستخدام هذا المؤشر لإعداد معايير للإنتاجية لتحديد مِلاك الموظفين بناء عليها؛ الافتقار إلى إطار لمعالجة الكثير من العوامل المخففة والمتغيرات غير المنظورة التي لم تُراع في التقرير بالصورة الكافية في تحليل الإنتاجية في مجال المشتريات، وذلك بسبب تباين أنشطة المشتريات لدى مؤسسات المنظومة من حيث الأصناف أو البضائع والخدمات المشتراة، وتعقيدات الأسواق، والكميات المتضمنة، واعتبارات النوعية، والجوانب الجغرافية، والقدرات التفاوضية، والبارامترات الأخرى الداخلة في عمليات الشراء؛ عدم إدراك أن كفاءة التكلفة لدى مؤسسات الأمم المتحدة البالغة التخصص التي تطبق أنظمة معقدة ذات مواصفات محددة وفقا لطبيعة عملها لا يمكن أن تقارن بكفاءتها لدى المؤسسات المنخرطة في عمليات شراء الأصناف العامة الاستعمال وأن نسبة التكلفة/معدل الدوران متوقفة على تعقد المجال.